close

    關於共和國行政區名稱的簡化字如何還原成正體字,經多日的研究,並試驗可行後,取其精華加入我的行政區命名理論第3版,並說明如下。

 

    簡化字還原正體字,應該還原成其本應使用的正體字,然而簡化字若不同於本應使用的正體字,但本身該當正體字,亦即一個簡化字對多個正體字時,還原成其本應使用的正體字固沒有錯誤,但卻會讓人感到奇怪。蓋正體字改成不同於其的簡化字雖然是字體間的轉換,本質上仍屬於同一個字,但因為該簡化字本身該當正體字,而具有類似更名的效果,容易使人以為其更名,尤其是習慣使用正體字的區域多半會直接將該簡化字作該字的正體使用,而不深究其本應使用的正體字,因此我以為在1956131簡化字推行以前行政區即已使用過的名稱,若簡化字不同於本應使用的正體字,但該當正體字時,原則上視為還原的正體字,亦即將該簡化字擬制為該名稱的正體字,而不需要再去深究該名稱本應使用的正體字(如:浙江省台州市黃岩區的黃岩該當正體字,視為還原的正體字。又,簡化字同於本應使用的正體字時,正體字自然是該本應使用的正體字。如:福建省寧德市福鼎市的福鼎;而簡化字不同於本應使用的正體字且不該當正體字時,正體字亦應為本應使用的正體字,如:福建省福州市長樂市的長樂)

 

    但是有下列情況之一時,該名稱的正體字仍為本應使用的正體字:

1. 本應使用的正體字被共和國當作該簡化字之其中一個繁體字。如:沈陽市的沈雖該當正體字,但瀋被共和國當作沈之其中一個繁體字,還原的正體字仍為瀋陽市。

2. 簡化字雖該當正體字,但通常被當作是正體字的簡體。如:簡化字尸通常被當作是正體字屍的簡體,還原的正體字仍為屍。

3. 簡化字該當的正體字與本應使用的正體字差異甚大。如:宁(ㄋㄧㄥˊ,ning2)雖該當正體字,但該當的正體字音作ㄓㄨˋ(zhu4),義作大門與屏風之間,與本應使用的正體字差異甚大,還原的正體字仍為寧。

 

    不過,前段的第12項之簡化字仍得在正體字使用時當作該行政區的別名。

 

    195621簡化字推行以後行政區才第一次使用的名稱,還原的正體字應為該當正體字的該簡化字、通常被當作該簡化字之正體的正體字或更適合的正體字,且依下表判斷

 

所該當的正體字

簡化字該當正體字

簡化字不該當正體字

通常不被當作是正體字之簡體

通常只被當作是正體字之簡體

通常被當作該簡化字之正體的正體字

比通常被當作該簡化字之正體的正體字更適合的正體字

該當正體字的該簡化字

比該簡化字更適合的正體字

本應使用

非本應使用

該當正體字的該簡化字

同簡化字不該當正體字之處理方法

 

    亦即:

1. 該當正體字的該簡化字通常不被當作是正體字之簡體或通常只被當作是正體字之簡體但本應使用時,正體字應為該簡化字。但通常不被當作是正體字之簡體,卻有更適合的正體字時,正體字應為該更適合的正體字。

2. 該當正體字的該簡化字如通常只被當作是正體字之簡體且非本應使用或該簡化字不該當正體字時,正體字應為通常被當作該簡化字之正體的正體字。但有更適合的正體字時,正體字應為該更適合的正體字。

 

    同樣地,該當正體字卻未成為還原之正體字的簡化字仍得在正體字使用時當作該行政區的別名。

 

    至於中華人民共和國以外之國家和行政區涉及正體字還原時,因為我們通常會直接將該當正體字的簡體字作該字的正體使用,而不深究該國家或行政區於漢字簡化前所使用的正體字(如:日本的舊字體),因此其還原辦法可以參考共和國195621簡化字推行以後行政區才第一次使用之名稱的處理模式。

 

    此外,關於共和國人事物名稱的正體字,可以依上述名稱在簡化字推行前或後使用的不同模式分別處理。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 梁龍 的頭像
    梁龍

    梁龍在痞客邦的小天地

    梁龍 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()